Kyjov – Město začalo organizovat kurzy výuky českého jazyka pro ukrajinské uprchlíky. Přihlásilo se 40 zájemců. „Vzhledem k tomuto množství otevřeme dvě skupiny. Výuka bude probíhat dvakrát týdně hodinu, kurz potrvá dva měsíce a povedou ho zkušené pedagožky,“ uvedl tiskový mluvčí města Filip Zdražil.
Devětatřicetiletá Miroslava a osmačtyřicetiletá Olena se na výuku češtiny těší. Do Kyjova přijely z východní Ukrajiny po strastiplné cestě, která se protáhla na pět dní, i se svými dětmi. Jedenadvacetiletý syn Oleny ale zůstal doma. Denně si telefonují se svými muži, kteří trvali na tom, aby odjely s dětmi do bezpečí.
„Sklep nemáme, dům má velká okna, tak jsme stěny obložili pytli s pískem a spávali jsme na chodbě, kde nejsou okna,“ vypráví Miroslava zážitky z válečného stavu ve své zemi. Olena ukazuje mobilní telefon plný výstražných SMS zpráv, sirény se ozývaly několikrát denně. Olena chtěla původně se svým mladším synem cestovat vlakem do Polska, ale mezi lidmi vypukla panika, na nádraží byla hlava na hlavě a do vlaku nebylo možné se dostat. Lidé nepotřebovali jízdenky, mohli odjet zdarma. Daný stav dokumentuje i video, které na místě žena pořídila. Proto uvítala, když se jí naskytla možnost odjet s přítelkyní autem do České republiky, i když jich cestovalo s dětmi pět a auto bylo naloženo osobními zavazadly, takže se sotva vešli. Původně měli namířeno do Prahy, ale dostaly se k nim informace, že je tam plno a situace je na místě obtížná.
V Moskvě mají přátele, ti jsou však pod vlivem Putinovy propagandy a není možné s nimi najít společnou řeč. Obě ženy vystudovaly vysokou školu. Olena umí šít a Miroslava zase ráda pracuje na zahradě. Doufají, že brzy zvládnou jazyk a seženou práci. Jsou připraveny dělat cokoliv, Miroslavě by se líbilo třeba i prodávat rohlíky.
Ukrajinština patří mezi slovanské jazyky a Ukrajinky občas narazí na jazykové výrazy, které je pobaví. Význam některých slov je totiž opačný. Například když se na Ukrajině řekne, že něco „zapacha“ - znamená to česky „voní“. A naopak. Když Ukrajinec poznamená, že něco „voní“, říká, že věc „páchne“, „smrdí“. Také je zarazil častý nápis čerstvé pečivo, protože u nich „čerstvé“ znamená „staré“, „tvrdé“, „zatuchlé“. Ženy to berou s úsměvem a zvykají si na nové skutečnosti. Jsou velmi vděčné za každou pomoc i dobré slovo. Na rodnou Ukrajinu, kde mají příbuzné a zázemí, by se chtěly vrátit co nejdříve, jak jen to bude možné.
„Lidé jsou zde velice laskaví, na úřadech, sousedé v domě, pomáhají nám, jsou k nám vlídní a vstřícní. Jsme jim velmi vděční, nikdy na to nezapomeneme. Děkujeme České republice,“ zdůrazňují s dojetím ženy.
Žádné komentáře:
Okomentovat